Calificación:
  • 1 voto(s) - 5 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Spiderman (Sony + Marvel) (Julio 28, 2017)
#1
Video 
Con la noticia de que el nuevo Spiderman será Tom Holland, se confirma también que Jon Watts será el director de la próxima película de éste superhéroe...

http://marvel.com/news/movies/24758/sony...d_director

Tom Holland:
http://www.imdb.com/name/nm4043618/

Y por algo recientemente andaba practicando maromas...
http://www.justjared.com/2015/06/22/youn...watch-now/
Vicco
Keep on Rockin' in the free world...
Responder
#2
Sí me convence, y mas con esas maromas, supuestamente en el comunicado dice que hizo muy buenas screen tests, basándose en esos videos de Instagram sí lo creo. Además que de todos los contendientes era el único que sí me daba la pinta de Peter. Asa Butterfield es excelente actor, pero de seguro pedía mas dinero jaja.
Responder
#3
Pues si los rumores son ciertos, ya veremos en Civil War.
Vicco
Keep on Rockin' in the free world...
Responder
#4
Él fue Billy Elliot en el musical y si da unas maromas y unos bailes muy impresionantes. Desde chiquito canta y baila.
Responder
#5
(06-24-2015, 02:37 PM)cuau_cg escribió: Él fue Billy Elliot en el musical y si da unas maromas y unos bailes muy impresionantes. Desde chiquito canta y baila.
Ah pues ya puede hacer las escenas de spider emo

@VictorLizcano77 via Tapatalk
Vicco
Keep on Rockin' in the free world...
Responder
#6
Pues no me gusto nada que la version en español la hayan llenado de modismos y groserias mexicanas, en la version en español abundan los wey, chinga, pito, carnal, pedo, etc, pero lo peor fue que incluso en algunas ocasiones tradujeron su nombre como Pedro en vez de Peter.
Para peliculas como las de Hangover o las de American Pie si funcionan ese tipo de doblajes pero definitivamente no para esta pelicula, ademas del hecho de que se supone que es para niños.
Responder
#7
(07-11-2017, 04:14 PM)Reynier escribió: Pues no me gusto nada que la version en español la hayan llenado de modismos y groserias mexicanas, en la version en español abundan los wey, chinga, pito, carnal, pedo, etc, pero lo peor fue que incluso en algunas ocasiones tradujeron su nombre como Pedro en vez de Peter.
Para peliculas como las de Hangover o las de American Pie si funcionan ese tipo de doblajes pero definitivamente no para esta pelicula, ademas del hecho de que se supone que es para niños.

En la versión en inglés también en una ocasión le llaman "Pedro".
Responder
#8
No la he visto, pero coincido con Reynier, es una pelicula de superheroes, logicamente los niños van a querer verla y que contengan groserias es inaceptable, veremos que opinan los padres de familia en los proximos dias. Los cines se protegen, ya que la pelicula es clasificacion B (no B15) lo que es el equivalente a PG, esto es que los niños pueden verla bajo guia y consentimiento de los padres.

Estoy seguro que si escucharamos el audio original, no habria ninguna groseria por cada chinga y pito del doblaje mexicano, pero lamentablemente vivimos en un pais plagado de gente sin modales ni clase, con una juventud y niñez cada vez con menos decencia y moral, que para encontrar divertida una pelicula, los personajes tienen que expresarse como ellos lo hacen en la vida real.

Si bien uno no objetaria si dichas expresiones fueran una traduccion o adaptacion del idioma original, hay que tener criterio y buen gusto para hacer un doblaje, para no incurrir en lo vulgar y corriente, y no tener que añadir dialogos y expresiones que no existen originalmente. Creo que ningun padre de familia le dara gracia, que alguno de sus hijos repitan las groserias, y pobres niños que seran castigados por seguir el ejemplo de su heroe Spiderman.
Si te gusta este aporte, suscribete al tema, interactua y comenta, ponle estrellas al tema
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)