Calificación:
  • 3 voto(s) - 2.33 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Como Agua Para Chocolate - 20 Aniversario (Restaurada Nuevo Transfer) [España]
#14
(12-05-2013, 06:40 PM)Daniel_Legion escribió: Ok, se respetan tus gustos. Lo que no se vale es lo que dijo octavio de llamar malinchistas a todos los que no nos gusta el cine mexicano.

Correción: Llamo "malinchistas" a los que desprecian el cine mexicano sólo por el hecho de ser cine mexicano sin que les importe averiguar si son buenas las películas o no. De esos hay muchos desgraciadamente. Por cierto supongo que tú has de ser de ese grupo porque yo nunca individualicé ni te llamé malinchista a ti personalmente... parece que el saco estaba hecho a la medida Tongue

Cita:A mi por ejemplo Y tu Mama Tambien me parecio un bodrio al igual que todas las de Reygadas, y bodrio es decirles poco a esas peliculas.

Una opinión personal válida como la de todo el mundo. Afortunadamente la mayoría de cineastas y críticos de cine de todo el mundo piensan diferente a ti Smile Digo, no cualquiera gana dos veces en Cannes Smile



Cita:Lo que te queria demostrar es que haces referencia al nivel de cultura cinefila de Europa pero nada mas en lo que te conviene, si quieres que en nuestro pais se copie la cultura cinefila de Europa yo lo apoyo al 100% pero entonces hay que copiarla entera y no unicamente lo que te conviene.
Pues no creo que hayas demostrado nada honestamente. Hay que emular lo que se merece emular y descartar lo que puede ser perjudicial.
De todos modos repito por enésima vez que no veo problema en que se incluyan doblajes siempre y cuando se respete el audio original!!! (ya quedó claro? o todavía no??)

Pregunta: por qué diablos Robotech o Wolverine de OnScreen no tienen el audio original sino sólo un doblaje en español? a nadie le importa???? Por qué New Police Story de videomax no incluye el audio original en cantonés sino sólo un doblaje en inglés, al igual que Drunken Master de Disney? a NADIE le importa la integridad de una obra cinematográfica??? Se contentan con doblajes genéricos? estamos fritos si así es Confused

por cierto veo que fallaste en demostrar que prefiero escuchar las películas en inglés aunque sean en español jejeje Big Grin Buenooo, en películas que se filmaron originalmente en "inglés" claro que prefiero el inglés, al igual que el japonés en las japonesas, el francés en las francesas, etc. Cool Nunca he tenido problemas con eso, sólo me molesta que para algunos, si una película no contiene un chafadoblaje, ni siquiera la consideren ver! No importa que sean clásicos del cine. Pero en fin, hay maderas que no agarran el barniz y para gustos los colores pasteles y chillones :p

Finalmente: como siempre nilne, alca, bernhardt, daniel legion y los demas nicks que ya se me han olvidado... después de un par de mensajes se vuelve la mar de aburrido debatir contigo. Te montas en tu macho y la discusión se vuelve circular sin llegar nunca a ningún sitio. Así que chauuuu! Abur!

Mejor volver al tema original porque de leer nuevamente el "credo en defensa de los doblajes" estoy hasta la coronilla Tongue
Responder


Mensajes en este tema
RE: Como Agua Para Chocolate - 20 Aniversario (Restaurada Nuevo Transfer) [España] - por octavio - 12-05-2013, 07:20 PM

Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 2 invitado(s)