Foros de Supervaca.com
¿Qué es "spoiler"? - Versión para impresión

+- Foros de Supervaca.com (http://foro.supervaca.com)
+-- Foro: Acerca de los foros de Supervaca (http://foro.supervaca.com/forumdisplay.php?fid=6)
+--- Foro: Pruebas y Tema Libre (http://foro.supervaca.com/forumdisplay.php?fid=8)
+--- Tema: ¿Qué es "spoiler"? (/showthread.php?tid=3790)



¿Qué es "spoiler"? - REGIA - 12-06-2004

Pues eso, no entiendo cuando leo esto a qué se refieren.

Gracias.


- rodo - 12-06-2004

es un adelanto o de que trata cierta pelicula, es decir si lo lees y no la has visto se perderia el chiste de verla, porque ya sabrias que pasa.


- Eliseo - 12-06-2004

Unos ejemplos de spoilers para El Sexto Sentido y Star Wars:

Selecciona lo de abajo con el mouse para poder verlo escribió:El personaje de Bruce Willis siempre estuvo muerto.

Darth Vader es el papá de Luke y Leia.



- smellwing - 12-06-2004

to spoil es la palabra en inglés para Estropear. Spoiler seria algo así como "estopeador"..mmh. O sea es lo que dice Rodo....


- REGIA - 12-06-2004

Aaaahhhh... Smile

Órale, gracias, Rodo y Eliseo!

Saludos!


- red-dragon - 12-06-2004

Eliseo escribió:Unos ejemplos de spoilers para El Sexto Sentido y Star Wars:

Selecciona lo de abajo con el mouse para poder verlo escribió:El personaje de Bruce Willis siempre estuvo muerto.

Darth Vader es el papá de Luke y Leia.


:puppydogeyes: :? NOOOOOOO!!!!!

:2gunfire: Confusednipersmile: Por que no avisan que no se debe pasar el mouse sobre la parte blanca !!!


- red-dragon - 12-06-2004

a proposito, que es teaser?


- necropolis - 12-06-2004

red-dragon escribió:a proposito, que es teaser?

Es un mini avance de la pelicula, sale generalmente mucho antes y casi no te da información, como el teaser de Alien Vs Predator, donde solo se miraban tomas a la mascara del Depredador (y creo que al Alien también, no lo recuerdo)


- REGIA - 12-06-2004

smellwing escribió:to spoil es la palabra en inglés para Estropear. Spoiler seria algo así como "estopeador"..mmh. O sea es lo que dice Rodo....

Más claro aún.

Gracias, saludos! Smile


- arturo_gtz - 12-06-2004

spoiler también es la "cola de pato" que les ponen a los carros deportivos Big Grin


- Erubiel - 12-06-2004

arturo_gtz escribió:spoiler también es la "cola de pato" que les ponen a los carros deportivos Big Grin
jajajajaja, me la ganaste Arturo, eso iba a poner :lol: :lol: Tongue.


- Vicco - 12-07-2004

red-dragon escribió:a proposito, que es teaser?

Siguiendo la ruta de Smellwing, tease sería algo así como incitar, por lo que teaser es un cortito que te incita a ver la película.


- REGIA - 12-07-2004

Bueno, ¿y cómo puedo poner un spoiler?; o sea, ¿cómo logro el cuadro en blanco?

Saludos!


- Erubiel - 12-07-2004

REGIA escribió:Bueno, ¿y cómo puedo poner un spoiler?; o sea, ¿cómo logro el cuadro en blanco?

Saludos!
Aquí encontrarás la información.


- REGIA - 12-07-2004

Gracias, Erubiel!

Saludos! Smile


- Martin - 12-09-2004

yo siempre he tenido la duda como pronunciar "trailer", es como el medio de transporte o es "treiler", si alguien puede comentarlo.

Gracias


- romino - 12-09-2004

Yo lo pronuncio como suena "Trailer" o de plano digo que son los "Cortos" como los han llamado aqui desde hace ya tiempo.


- Eric - 12-09-2004

Martin escribió:yo siempre he tenido la duda como pronunciar "trailer", es como el medio de transporte o es "treiler", si alguien puede comentarlo.

Gracias
Bueno, si somos "estrictos" con el ingles, no es ni "trailer" ni "treiler"... ya saben como pronuncian los gringos que "mezclan" las vocales.. es un sonido mezcla de a y e.. o sea, algo como "traeiler"
Pero como yo no soy estricto con el ingles, pronuncio TRAILER :lol:

Nota: y como eres mexicano, puedes decir "Lola la traeilera" :lol:


- smellwing - 12-09-2004

Tienes razón Martín, además suena mejor. Por cierto siempre me he preguintado por que en los doblajes de México se refieren a la U como O, es decir:
Buzzz
dicen
Bozz
en lugar de
Bazz (con un toque de o)


- Martin - 12-10-2004

Gracias por sus comentarios con respecto a los trailer :lol: ,

Y ahora que tocas el tema de los doblajes Smellwing, yo siempre he estado muy orgulloso de los que se hacen aqui en mexico ya que van mas alla de solo traducir las frases al español, pero hay ocaciones donde si los aplican muy mal, por ejemplo, el doblaje al español de la pelicula de "Harry Potter y el Prisionero de Azkaban" tiene muchos errores, traducen "Runas Antiguias" como "Ruinas Antiguas" y se escucha muy claro.